Youtube

sábado, 14 de maio de 2016

TEMAS DIFÍCEIS DA BÍBLIA - PARACLETO



Paraklhtoz —     PARACLETO


Este vocábulo que é usado no Novo Testamento 5 vezes, aparece apenas nos escritos joaninos (4 vezes no evangelho 14:16, 26; 15: 26; 16: 7; e uma vez na primeira epístola  —   2:1). A forma verbal paraclein e o substantivo paráclesis são freqüentes nos escritos neotestamentários, porém, não são usados por João.   Paracleto não aparece na Septuaginta.

A palavra é formada da preposição para pará = ao fado de,  junto a; e do verbo kalewkaleo = chamar; significando portanto —   chamado para o lado de, alguém chamado para aju­dar ao lado de outrem.

Os gnósticos usavam esta palavra com o sentido de assisten­te ou ajudante. No grego clássico paracleto é usada com o senti­do de advogado, alguém que pleiteia a causa de outrem, senti­do este que passou ao grego helenista, nos escritos de Josefo, Filo e também para os papiros dos tempos apostólicos. No iní­cio a palavra apenas designava um advogado, mas o seu senti­do se ampliou, indicando idéias de consolo e conselho.

O  verbo paracaleo, tão comum na Septuaginta, ocorre com freqüência, para indicar o auxílio que Deus concede, aos seus filhos, a fim de ajudá-los em todas as suas necessidades.

Paracleto é usado no Novo Testamento tanto para o Espí­rito Santo quanto para Cristo. O Espírito Santo não se limita ao papel de um advogado, pois Cristo declara que ele nos guia­rá a toda a verdade, convencerá o mundo do pecado, havendo de operar a nossa transformação para que nos qualifiquemos para o céu. Para Arthur John Gossip a obra do Espírito Santo é a seguinte: “O Espírito que ele ‘Deus’ nos envia, é um Espí­rito poderoso, que insta conosco de forma intensa. Ele impe­le, ele reaviva, ele revigora, ele infunde novo ânimo e nova cora­gem aos descoroçoados e, repondo na ordem as fileiras disper­sas, permite-nos tirar a vitória da própria derrota”.


Qual a Melhor Palavra em Português Para Traduzir o Parácletos Grego?

A Almeida Revista e Atualizada traduz por Consolador. A tradução inglesa R.S.V. traz Conselheiro. Goodspeed preferiu chamá-lo de Ajudador. A New English BibIe o identifica como Advogado nas cinco referências onde aparece, concordando com a maioria das traduções quanto a I João 2: 1, que se refe­re a Cristo e não ao Espírito Santo. Destas quatro traduções crêem os eruditos que a melhor é Ajudador, por ser mais abar­cante, no que concordamos. Veja o Novo Testamento Interpre­tado  de Russell Champlin, II Vol. pág. 534.

Parte do trabalho de intercessão de Cristo consiste em pro­teger seu povo das tentações e acusações de Satanás, como nos diz Paulo em Rom. 8: 33 e 34. Satanás d o acusador dos irmãos. Apoc. 12: 10. Acusar não é obra de Cristo. Paulo nos indica em Romanos que quando Satanás acusa o pecador arrependido, Cristo diante de Deus intercede em seu favor. Para aqueles que reclamam os méritos de Cristo, não há condenação. Cristo veio destruir as obras do diabo (Heb. 2: 14-15). Ele derrotou a Satanás na cruz (João 12: 31-32). Ele continua a mesma obra de refutar as acusações do adversário.

A menos que o povo de Deus tenha ao seu lado Alguém mais poderoso, apto a afastar as acusações do inimigo ele pode­rá cair presa de seus estratagemas e ceder aos seus ataques.

Apenas seremos vitoriosos sobre o príncipe das trevas se ti­vermos ao nosso lado o Paracleto Divino fortalecendo-nos e amparando-nos das ciladas do inimigo.


Sem comentários:

Enviar um comentário

VEJA TAMBÉM ESTES:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...